TEDxLakeComo 2024
A quasi due mesi dall'evento TEDxLakeComo2024 svoltosi a Villa Erba, Cernobbio, il 9-10 Novembre e intitolato “Al margine del caos”, siamo orgogliosi di comunicare che i 18 talk sono ora disponibili su YouTube interamente sottotitolati e tradotti in inglese dagli studenti del corso di Traduzione di 3, 4 e 5 Liceo Linguistico. Gli organizzatori ci dicono che si tratta di un record nazionale senza molti precedenti al mondo. Un gran lavoro di squadra e una sfida appassionante per questi ragazzi così giovani e giovanissimi che hanno dovuto calarsi in numerosi contesti tecnici, da malattie genetiche e transizioni mondiali, a neuro-elettronica e demografia. Di seguito alcune impressioni dei nostri ragazzi, tra veterani e traduttori alle prime armi.
Alessandra Franzini, docente di Interpretariato e Traduzione Inglese
Tradurre i testi per TEDx è stata decisamente un'esperienza nuova e particolare. Ho incontrato particolari difficoltà nel tradurre questi testi perché, diversamente da quelli scritti sotto forma di articolo, questi erano trascrizioni dei discorsi degli speaker. Nonostante le complicazioni iniziali, continuando a tradurre sono riuscita ad adattarmi al formato. Mi è piaciuto molto tradurre questi testi perché trattavano di argomenti diversi ma tutti ugualmente interessanti.
Eleonora Siena, 1-3A
Per due mesi ho avuto il grande piacere di lavorare in team alla traduzione dei sottotitoli degli interventi dei partecipanti a TEDx Como 2024. Questo progetto mi ha consentito di acquisire un’abilità importantissima nell’ambito della traduzione: l’interpretare. Ho imparato che non dobbiamo limitarci a tradurre un talk letteralmente frase per frase senza prima averlo ascoltato per intero e scoprire cosa veramente l’interlocutore voglia comunicare. Sono certo che quanto appreso da questa esperienza mi aiuterà indubbiamente in contesti scolastici ma anche nella vita di tutti i giorni. Grazie!
Edoardo Gorla, 1-3A
Tradurre per TEDx è stata un’esperienza unica e molte volte anche divertente. Tuttavia, non nascondo che non è sempre stato facile. Ci sono stati momenti in cui mi sono ritrovato bloccato su una singola frase o parola per una serie di motivi: mancanza di punteggiatura, errori di scrittura oppure ripetizioni. Nonostante ciò, è stato comunque divertente cercare di tradurre e “decodificare” questi testi che, per quanto complicati, erano molto interessanti e belli da leggere. Infine, penso che tradurre per TED sia un’esperienza che non capita tutti i giorni e sono felice di aver avuto l’opportunità di farlo.
Andrea Maria Belli, 1-3A
La cosa che mi ha messo maggiormente in difficoltà è stata il dovermi adattare ai talk in base allo speaker. Inoltre, ho fatto spesso fatica a trovare la traduzione corretta per dei vocabolari specifici. Tradurre TEDx non é stata solo un’opportunità per migliorare le mie competenze di traduzione, ma anche per imparare parecchie nozioni su argomenti che non conoscevo.
Aurora Zanet, 1-3A
Traducendo i talk di TEDx ho avuto la possibilità di affrontare temi molto diversi tra loro e di conseguenza apprendere molti vocaboli inerenti ambiti differenti, dalla scienza al design, passando per la politica e l’economia. Tuttavia, non è stato sempre facile ed immediato adattare il testo alla lingua inglese. Per questo motivo sono stata messa alla prova da frasi e strutture che dovevano essere riformulate completamente al fine di trovare la traduzione perfetta. Nonostante queste piccole difficoltà mi è piaciuto molto tradurre questa edizione di TEDx perché, come ogni anno, mi dà la possibilità di arricchire le mie conoscenze della lingua e di migliorare le mie capacità.
Emma Fogal, 1-4A
Tradurre per TEDx è stata un'esperienza unica e stimolante. Non è stato facile trasmettere i vari messaggi degli speaker ad un pubblico mantenendo la fluidità del discorso in cui ogni parola scelta doveva rispettare il contesto. Alcuni discorsi utilizzavano un lessico specifico, e noi traduttori abbiamo dovuto fare ricerche approfondite per trovare una traduzione corretta. Questo lavoro è stato indubbiamente impegnativo, ma vedere il prodotto finito con le nostre traduzioni è una sensazione unica.
Sveva Ferrari, 1-5A
ORIENTAMENTO 2024-2025
Scopri tutte le nostre attività di orientamento

Centro Studi Casnati
Cambridge International School
Il Centro Studi Casnati raggiunge un prestigioso traguardo internazionale e diventa una Cambridge International School. La storica Università di Cambridge ha selezionato il nostro istituto che diventa una delle 50 scuole riconosciute in Italia. Gli studenti del Casnati si immergeranno in un percorso didattico che consentirà una crescita personale e formativa di respiro internazionale, con un curriculum che diventerà ancora più autorevole e prestigioso.